原译(yi)本印在《新兴(xing)文学全(quan)集(ji)》第二十四卷里,有几个脱(tuo)印的字,现在看上下文义补上(shang)了(le),自己(ji)不知(zhi)道有无(wu)错误。另有(you)两个(ge)×,却原(yuan)来如此,大(da)约(yue)是示威,杀戮这(zhe)些字样(yang)罢,没有(you)补。又因为希图易懂,另外(wai)加(jia)添了几个(ge)字,为(wei)原译本所(suo)无,则并重(chong)译者的(de)注解都用方括弧作记。至于黑(hei)鸡(ji)来啄等等,乃(nai)是(shi)生了(le)伤(shang)寒,发热时所见的幻象,不(bu)是智识(shi)阶级作家,作品里大概不至于有(you)这(zhe)样(yang)的玩意儿的――理定(ding)在自(zi)传中(zhong)说,他年青时(shi),曾很受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018