还(hai)要说几句不大中听的话――这(zhe)篇里的描写(xie)混(hun)乱,黑(hei)暗,可(ke)谓(wei)颇透了,虽(sui)然粉饰(shi)了许多诙谐(xie),但(dan)刻划(hua)分明(ming),恐怕虽从我们(men)中国(guo)的(de)普罗塔(ta)列亚特(te)苦理替开尔看来,也要斥为反革(ge)命(ming),――自(zi)然,也许因为是俄国作家(jia),总还是值得纪念(nian),和阿尔(er)志跋绥夫一(yi)例(li)待遇的。然而(er)在(zai)他本国,为(wei)什(shi)么并不没落(luo)呢?我想(xiang),这是因为(wei)虽然有血,有污秽,而也有革命(ming);因(yin)为(wei)有革命,所以对于描出血和(he)污(wu)秽――无论已(yi)经(jing)过去或未经(jing)过去――的作品,也(ye)就没有畏惮了(le)。这便是所谓新(xin)的产(chan)生。
Copyright © 2008-2018