译者后(hou)记第(di)一篇绍介的(de)是一穷(qiong)一(yi)富,一(yi)厚道一(yi)狡(jiao)猾的(de)贵(gui)族;第二篇是已经爬(pa)到极(ji)顶和日夜(ye)在想爬上去的雇(gu)员(yuan);第三篇(pian)是(shi)圆滑的(de)行伍出(chu)身的老绅士和(he)爱听艳闻(wen)的(de)小姐。字数(shu)虽少,脚色却都活(huo)画出(chu)来了。但作者虽是医师,他给簿记课副手代写的日记(ji)是当(dang)不得正经的(de),假(jia)如有谁看了(le)这一篇,真用升汞(gong)去治胃加答儿,那我(wo)包管(guan)他当天就送命(ming)。这种(zhong)通(tong)告,固(gu)然很近于杞忧,但我却也见(jian)过有(you)人将旧小说里狐鬼(gui)所说(shuo)的药(yao)方,抄进了(le)正(zheng)经的医书里(li)面去――人有时是(shi)颇有(you)些希奇古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018