到中央公园(yuan),径向约(yue)定的一(yi)个(ge)僻静处(chu)所,寿山已先(xian)到,略(lue)一休息,便开手(shou)对译《小约翰》。这是一(yi)本好(hao)书,然而得(de)来(lai)却是(shi)偶然(ran)的事。大约二十年前罢,我(wo)在日本东京(jing)的(de)旧书店(dian)头买到几(ji)十(shi)本旧的德文(wen)文学杂(za)志(zhi),内(nei)中有(you)着这书(shu)的绍介(jie)和作(zuo)者的评传,因为那时刚译成德文。觉得(de)有趣,便托丸善书店去买来了(le);想(xiang)译,没有(you)这(zhe)力(li)。后来也常常(chang)想到,但是(shi)总被别的事情岔开。直(zhi)到(dao)去年(nian),才决(jue)计在暑假中将它译好(hao),并且登出(chu)广告去(qu),而(er)不料那一暑(shu)假过得比(bi)别的(de)时候还艰难。今年又(you)记得起来(lai),翻检(jian)一(yi)过,疑难之处(chu)很(hen)不少,还是(shi)没有这力(li)。问寿山可肯同译,他答应了,于(yu)是就开手,并且约定,必须在这暑(shu)假期中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018