,本(ben)来最(zui)好是译作挑(tiao)剔者(zhe),挑谓(wei)挑选,剔(ti)谓吹(chui)求(qiu)。但自从陈(chen)源教(jiao)授造(zao)出挑剔(ti)风潮这(zhe)一句(ju)妙语以来(lai),我即敬避不(bu)用,因为恐怕(pa)《闲话(hua)》的教(jiao)导(dao)力十分伟大,这译(yi)名也将蓦地被解为挑拨。以此为学者的别名,则行同刀笔,于(yu)是又(you)有重罪了,不如(ru)简直译作穿凿。况且中(zhong)国(guo)之(zhi)所(suo)谓日凿一窍而‘混沌(dun)’死,也很像他的将约(yue)翰从自然中拉开。小姑(gu)娘Robi
Copyright © 2008-2018