然而著者的意思(si),却愿(yuan)意我(wo)快译(yi)《桃(tao)色的云》:因(yin)为(wei)他(ta)自审(shen)这(zhe)一篇最(zui)近于完满(man),而且想从速赠与中国的青(qing)年。但这在我是(shi)一(yi)件烦(fan)难事(shi),我以为,由我看来,日本语实在比中国语更优婉。而著者又能捉住他的(de)美点和特长(zhang),所以使我很(hen)觉得(de)失了(le)传达的能力,于(yu)是(shi)搁(ge)置不(bu)动,瞬息间早(zao)过了四个月了。
Copyright © 2008-2018