g为(wei)木刻而(er)译小(xiao)说的(de)罢(ba)。但那(na)木刻(ke),却又并不十分依(yi)从小(xiao)说的(de)叙述,例如《难解(jie)的性格》中的(de)女人(ren),照小说(shuo),是(shi)扇(shan)上该有(you)须头,鼻梁上(shang)应(ying)该(gai)架(jia)着眼(yan)镜,手(shou)上也(ye)该有(you)手(shou)镯的(de),而插(cha)画里都没有。大致(zhi)一看,动(dong)手就做,不必和本书一一相符,这是西洋的插画家(jia)很普通的(de)脾气。虽说神似比形似(si)更高一著,但(dan)我总以为并非插画的(de)正轨,中国的(de)画家是用不(bu)着(zhe)学他的――倘(tang)能(neng)形神俱似,不是比单单的形似(si)又更高一(yi)著么(me)?
Copyright © 2008-2018