到中央公园,径(jing)向约定的一个僻(pi)静处所,寿(shou)山已先(xian)到,略一休息(xi),便开(kai)手对(dui)译《小约翰》。这是(shi)一本好书(shu),然而得(de)来却是(shi)偶然的事。大(da)约二十年前罢,我(wo)在日本(ben)东京的(de)旧书店头买到几十本旧的德文文学杂(za)志,内(nei)中有(you)着(zhe)这书的绍介和作(zuo)者(zhe)的评传(chuan),因为(wei)那时(shi)刚译成(cheng)德文。觉得(de)有趣,便(bian)托(tuo)丸善书店去买(mai)来了;想译,没(mei)有(you)这力(li)。后来(lai)也(ye)常常(chang)想到(dao),但是总被别的事情岔开。直到去年(nian),才决(jue)计在暑(shu)假中将它译好(hao),并且登(deng)出广告(gao)去,而不料那一暑假过得比别的时候还艰难(nan)。今年又(you)记得(de)起来(lai),翻检一(yi)过,疑难(nan)之处很不少,还是没有这力。问寿山可(ke)肯同译,他答(da)应了(le),于是(shi)就开手(shou),并且约(yue)定,必须在(zai)这(zhe)暑假期(qi)中译(yi)完。
Copyright © 2008-2018