我将厨川白村氏的《苦闷的象(xiang)征(zheng)》译成印出,迄(qi)今恰(qia)已(yi)一(yi)年(nian);他的略历,已说(shuo)在那书的《引言》里(li),现在也别无要说的(de)事。我那时又(you)从《出(chu)了象牙之塔(ta)》里陆续(xu)地(di)选译(yi)他的论(lun)文,登在(zai)几种期刊(kan)上,现又集合起来,就是这(zhe)一本。但(dan)其中有几篇是(shi)新译的;有几篇(pian)不关宏(hong)旨,如《游戏论》,《十九****之主潮》等(deng),因为前者和《苦闷的(de)象征》中的一节相关(guan),后一(yi)篇是发表过的(de),所以就(jiu)都加入(ru)。惟原书在(zai)《描写劳动问题的文学(xue)》之后还有一(yi)篇短文,是回(hui)答早(zao)稻(dao)田文(wen)学(xue)社的询问(wen)的,题曰《文(wen)学(xue)者和政(zheng)治家(jia)》。大意是说文学和政治(zhi)都是(shi)根据(ju)于民众(zhong)的深(shen)邃严肃(su)的(de)内(nei)底生活(huo)的活动,所(suo)以文学者总该踏在实生活的(de)地盘上,为政(zheng)者总(zong)该深解(jie)文艺,和文学者接近。
Copyright © 2008-2018