然而(er)著(zhe)者的(de)意思,却愿意我(wo)快译《桃色(se)的云》:因为他自审这一(yi)篇最近于完(wan)满(man),而且想从速赠与中国的青(qing)年(nian)。但这在(zai)我是(shi)一件(jian)烦(fan)难事,我(wo)以(yi)为,由我(wo)看来,日本语实在比中国(guo)语(yu)更优婉。而著者又能捉(zhuo)住他的(de)美点和(he)特(te)长,所(suo)以使我(wo)很觉得失了传达(da)的(de)能力,于是(shi)搁置不动,瞬(shun)息间早过(guo)了(le)四个月了。
Copyright © 2008-2018