近时,胡(hu)愈(yu)之先生(sheng)给我(wo)信,说著者(zhe)自己(ji)说是《鱼的悲(bei)哀》最惬(qie)意,教我尽先译出来(lai),于是也就勉力翻译了。然而这一篇是最(zui)须(xu)用天真(zhen)烂熳的口吻(wen)的作品(pin),而用中(zhong)国话(hua)又最不易做(zuo)天(tian)真烂熳的口吻的文章,我先前搁笔的原(yuan)因就(jiu)在此;现在(zai)虽然译(yi)完,却(que)损失了原来的好和(he)美(mei)已经(jing)不少(shao)了(le),这(zhe)实在(zai)很对(dui)不起著者和(he)读者。
Copyright © 2008-2018