原本(ben)既是压缩为精(jing)粹的书,所依(yi)据的又是生物学底(di)社会学,其(qi)中(zhong)涉及生物,生理,心理,物理(li),化学(xue),哲学等,学问的范(fan)围(wei)殊为(wei)广大,至于美(mei)学和科学(xue)底社(she)会主义,则更不(bu)俟言(yan)。凡这些,译者都并无(wu)素养(yang),因此每多(duo)窒滞(zhi),遇(yu)不解(jie)处,则参考茂森唯士的《新艺术(shu)论》(内有(you)《艺术与产业》一(yi)篇(pian))及(ji)《实证美学(xue)的基础》外村史郎译本(ben),又马(ma)场哲哉译本,然而(er)难(nan)解之处,往往各本(ben)文字并同(tong),仍苦不能通贯,费时颇(po)久,而仍只(zhi)成一本诘屈枯涩的书,至(zhi)于(yu)错(cuo)误,尤(you)必(bi)不免。倘有潜心研(yan)究者,解散原来(lai)句法,并将(jiang)术语(yu)改浅,意译为(wei)近(jin)于(yu)解(jie)释,才(cai)好;或(huo)从(cong)原文(wen)翻译,那就更好(hao)了。
Copyright © 2008-2018