因为并不是一时翻译的,到现(xian)在,原(yuan)书大半已经(jing)都不在手头了,当(dang)编印时,就无(wu)从一(yi)一复(fu)勘;但倘有错误,自然还(hai)是译(yi)者的(de)责任,甘(gan)受弹纠(jiu),决无异言。又,去年(nian)革命文学(xue)家群起而(er)努力于宣传我的个人琐事的(de)时候,曾说我要(yao)译一部论(lun)文。那(na)倒是(shi)真的(de),就是(shi)这一本,不过并(bing)非全(quan)部新(xin)译(yi),仍旧(jiu)是(shi)曾经横(heng)横直直,发表(biao)过的居大多数(shu),连自己看来,也说不出(chu)是怎(zen)样精(jing)采(cai)的书。但(dan)我是向来(lai)不(bu)想译(yi)世界上已有定(ding)评(ping)的(de)杰作,附以不朽的,倘读者从(cong)这一(yi)本杂书中,于(yu)绍介文字(zi)得一点参考,于主张文字(zi)得一点领会(hui),心愿(yuan)就十(shi)分满足(zu)了。
Copyright © 2008-2018