当初(chu)的译(yi)本,只有两(liang)册(ce),所以各国作家,偏而(er)不全(quan);现在重行编(bian)定(ding),也愈见得有畸(ji)重畸(ji)轻的弊病。我归国之后,偶然(ran)也还(hai)替乡僻的日报,以及不流(liu)行(hang)的杂(za)志上,译些小品,只要(yao)草稿(gao)在(zai)身边的,也都(dou)趁(chen)便(bian)添(tian)上;一总三(san)十(shi)七篇(pian),我(wo)的文言译的(de)短篇,可以说全在里面了。只是其(qi)中的迦尔(er)洵的《四日》,安特(te)来夫(fu)的《谩(man)》和《默》这(zhe)三篇,是我的大(da)哥翻译的。
Copyright © 2008-2018