周(zhou)作人先生(sheng)和武者小路(lu)先生通信的时候,曾(ceng)经提到(dao)这(zhe)已经译出的事,并(bing)问他对(dui)于住在中国的人(ren)类(lei)有(you)什么(me)意(yi)见,可(ke)以说(shuo)说。作者因(yin)此写了(le)一篇,寄到北京(jing),而我(wo)适值到(dao)别处(chu)去了(le),便由(you)周先生译出,就(jiu)是本书开(kai)头的(de)一篇《与支那未(wei)知的友人》。原译(yi)者的(de)按(an)语(yu)中说(shuo):《一(yi)个(ge)青年的梦》的书(shu)名,武者小路先生曾说想改作《A与战争》,他(ta)这篇(pian)文章里(li)也就用(yong)这个新(xin)名字(zi),但(dan)因为我们译的还是旧称,所以我(wo)于译文中也(ye)一律仍写作《一(yi)个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018