在开译以前(qian),自己(ji)确曾抱了不小的野心。第(di)一,是要将这样的(de)崭新的童(tong)话(hua),绍(shao)介一点进中(zhong)国来(lai),以供孩子们(men)的父(fu)母,师(shi)长,以及(ji)教(jiao)育(yu)家,童话作(zuo)家来参考(kao);第二,想(xiang)不用(yong)什么(me)难(nan)字,给十岁上下的孩子(zi)们也可以(yi)看。但是(shi),一(yi)开译,可就立刻碰(peng)到(dao)了钉子了,孩子的话,我知(zhi)道得太少,不够达出原(yuan)文的意思来,因(yin)此仍然译得不三(san)不(bu)四。现在只剩了半个野心了,然而也不(bu)知(zhi)道究(jiu)竟(jing)怎么样。
Copyright © 2008-2018