我将厨川白村氏(shi)的(de)《苦(ku)闷(men)的象征(zheng)》译(yi)成印出,迄今恰已一(yi)年;他的(de)略历,已说在那书(shu)的(de)《引言》里(li),现在也(ye)别无要说的事。我(wo)那时又从《出了象(xiang)牙之(zhi)塔》里陆续(xu)地(di)选译他(ta)的论文,登在(zai)几种(zhong)期(qi)刊上,现又集合(he)起来(lai),就是这一本。但(dan)其中有几(ji)篇是(shi)新(xin)译的;有几篇(pian)不关宏旨(zhi),如《游戏论》,《十九****之主潮》等(deng),因为前者和(he)《苦闷的象征》中的一(yi)节相关,后(hou)一篇是发(fa)表过的,所以就都加(jia)入。惟(wei)原(yuan)书在《描写(xie)劳动问题(ti)的文学(xue)》之后还有一篇(pian)短文,是回答早稻田文(wen)学社(she)的询(xun)问的(de),题曰《文学者和政治家》。大意是说文(wen)学和政治都(dou)是根据于民众的(de)深邃严(yan)肃的(de)内底生(sheng)活的活动,所以文学(xue)者总该踏(ta)在实生(sheng)活的(de)地盘(pan)上,为政者(zhe)总该深解(jie)文艺,和文(wen)学(xue)者接(jie)近(jin)。
Copyright © 2008-2018