书中的各(ge)论文,也并非各时代(dai)的各名作(zuo)。想翻译一(yi)点(dian)外国作品,被限制之处非(fei)常多。首先是(shi)书(shu),住(zhu)在虽然大都市,而新(xin)书却(que)极(ji)难(nan)得的(de)地(di)方,见(jian)闻决(jue)不能广。其次是(shi)时间,总因许(xu)多杂(za)务(wu),每(mei)天只(zhi)能分割仅少的(de)时光来阅读;加以自己常有避(bi)难就(jiu)易之(zhi)心,一遇(yu)工(gong)作繁(fan)重,译时费力,或豫(yu)料读者也大约要觉(jiao)得艰深讨厌(yan)的,便放下了。
Copyright © 2008-2018