这一篇文字,还是一九(jiu)三一(yi)年,即(ji)海(hai)纳死后(hou)的七十五周年(nian),登在二(er)月(yue)二十一(yi)日(ri)的一种德文的(de)日报上的,后由高冲阳(yang)造日(ri)译(yi),收入《海(hai)纳研究》中,今即据以重译在(zai)这里。由这(zhe)样的简(jian)短(duan)的文字,自然(ran)不足以深知道诗人的生平(ping),但我(wo)以(yi)为至(zhi)少可以明白(一)一向被我们看(kan)作恋爱诗人的海纳(na),还有革命底(di)的一面(mian);(二)德国对于(yu)文(wen)学的压迫,向(xiang)来就(jiu)没有(you)放松(song)过,寇(kou)尔兹和希特拉,只(zhi)是末(mo)期(qi)的变本(ben)加厉的人;(三)但海纳还是永久(jiu)存在,而且更加灿(can)烂(lan),而那(na)时官准的一群作(zuo)者却(que)连(lian)姓名也在没(mei)有记(ji)起之(zhi)前,就已忘却了。这对(dui)于读者(zhe),或(huo)者还(hai)可以(yi)说是有些(xie)意义的罢。一九三(san)三(san)年九月十日,译讫(qi)并记(ji)。
Copyright © 2008-2018