只是中国的旧名也太难。有许多字(zi)我就不认(ren)识,连字音也读不清(qing);要(yao)知道它的形状(zhuang),去查书,又(you)往(wang)往(wang)不得要领。经学家(jia)对于(yu)《毛诗(shi)》上的鸟兽草(cao)木(mu)虫鱼(yu),小学家对于(yu)《尔(er)雅(ya)》上的(de)释草释(shi)木之(zhi)类,医学家(jia)对于(yu)《本草(cao)》上的许多动植,一向就终于(yu)注释不(bu)明(ming)白,虽(sui)然大家也七手八脚(jiao)写下(xia)了许多(duo)书。我想,将来(lai)如果有(you)专心(xin)的(de)生物学家,单是对于名目(mu),除(chu)采(cai)取可(ke)用的旧名(ming)之外(wai),还(hai)须博访(fang)各(ge)处的俗名,择其较通行而(er)合(he)用者,定为正名,不足,又益以新制,则(ze)别(bie)的且不说,单(dan)是译书就便当得远(yuan)了。
Copyright © 2008-2018