当初的(de)译本,只(zhi)有两册,所以各国作(zuo)家,偏(pian)而不全;现(xian)在重行编定,也愈(yu)见得有畸重畸轻的弊病。我归国(guo)之后,偶然(ran)也还替乡僻的日报,以及(ji)不流(liu)行(hang)的杂(za)志(zhi)上(shang),译些小品,只(zhi)要草稿在身边的(de),也都趁便(bian)添上;一总三(san)十(shi)七(qi)篇,我的文言(yan)译的短篇,可以说全在里面(mian)了(le)。只是其中的(de)迦(jia)尔洵的《四日》,安特来夫的《谩(man)》和(he)《默》这三篇,是我的大哥(ge)翻译(yi)的。
Copyright © 2008-2018