书中的各论(lun)文,也(ye)并非各时(shi)代的各名作(zuo)。想翻译一(yi)点外(wai)国作品,被限制之(zhi)处非(fei)常多。首先是书(shu),住(zhu)在(zai)虽然大都市,而新书却极难(nan)得(de)的地方(fang),见(jian)闻决不(bu)能广。其次是时间(jian),总(zong)因许(xu)多杂务,每天只能分割仅(jin)少的时光(guang)来(lai)阅读;加(jia)以自己常有避(bi)难(nan)就易之心,一(yi)遇工(gong)作繁重,译时(shi)费力,或豫(yu)料(liao)读者(zhe)也(ye)大约要觉得艰深讨厌(yan)的(de),便放下了。
Copyright © 2008-2018