书中的(de)各论(lun)文,也并非各时(shi)代(dai)的各名作。想(xiang)翻译一点外(wai)国作品(pin),被限制之处非常(chang)多。首先是书(shu),住在虽然(ran)大(da)都市,而新(xin)书却极难得(de)的(de)地方,见(jian)闻决(jue)不能广。其次是(shi)时(shi)间,总因许(xu)多(duo)杂务,每天只能分割仅少的时光来(lai)阅读(du);加(jia)以自己常有避难就易(yi)之心,一遇(yu)工作繁重,译时(shi)费力(li),或豫料读者也大(da)约要(yao)觉得艰深讨厌的(de),便放下了。
Copyright © 2008-2018