第(di)一篇是从金田(tian)常三郎所译《托尔斯(si)泰与马克斯》的附录里重译的,他原(yuan)从(cong)世界语的本子译出,所以(yi)这译(yi)本是重而又重(chong)。艺术何以发(fa)生之(zhi)故,本(ben)是重(chong)大(da)的问题,可惜(xi)这(zhe)篇文字并不多,所以读到终(zhong)篇,令人仿(fang)佛有不足之(zhi)感。然而他的艺术(shu)观的根本概念,例如(ru)在《实证美学的基础》中所(suo)发(fa)挥的,却几乎无不具体而微地说在里面(mian),领(ling)会之后,虽(sui)然只是一个大概(gai),但(dan)也就(jiu)明白一(yi)个大概了。看(kan)语(yu)气,好(hao)像是讲演,惟(wei)不(bu)知(zhi)讲于(yu)那一年(nian)。
Copyright © 2008-2018