译者(zhe)后记第一篇绍介的是一穷一(yi)富,一厚(hou)道一狡猾的贵族;第(di)二篇是已经爬到(dao)极(ji)顶和日夜(ye)在(zai)想(xiang)爬上去的雇员;第三(san)篇(pian)是(shi)圆(yuan)滑(hua)的行伍(wu)出身(shen)的老绅士和爱听(ting)艳闻的(de)小姐(jie)。字数虽少,脚色却(que)都活画出来(lai)了。但作者虽是医(yi)师,他给簿记课副(fu)手(shou)代写的日记是当不得正(zheng)经(jing)的,假如有谁看了(le)这一(yi)篇,真用升汞(gong)去治(zhi)胃加答(da)儿,那(na)我(wo)包管他当天就送命。这种(zhong)通告,固(gu)然很近于(yu)杞忧,但我却也(ye)见过有(you)人将旧小说里狐鬼所说(shuo)的药(yao)方(fang),抄(chao)进了正经(jing)的医书里面去――人有时是颇有些希(xi)奇古怪的。
Copyright © 2008-2018