《思想,山(shan)水,人物(wu)》中的SketchBook一字,完(wan)全(quan)系我看错译错(cuo),最(zui)近出版的《一般》里有一(yi)篇文(wen)章(zhang)(题目(mu)似系《论翻译之难》)〔2〕指(zhi)摘得(de)很对(dui)的。但(dan)那结论以翻译为冒险,我却以为不然。翻(fan)译似乎不能(neng)因为有人粗心或浅(qian)学,有了(le)误译,便(bian)成冒(mao)险(xian)事业,于(yu)是反过来给误(wu)译的人辩护。
Copyright © 2008-2018