但译者(zhe)却将求教之后,这(zhe)才了然(ran)的土话,改成我(wo)所不懂的日本(ben)乡下的(de)土话了,于(yu)是只得(de)也求(qiu)教于生长(zhang)在日(ri)本乡下(xia)的M君,勉强译出,而于农民言(yan)语,则不再(zai)用(yong)某一处的土(tu)话,仍(reng)以平常(chang)的所谓白话文了(le)事,因为我是深知(zhi)道决(jue)不(bu)会(hui)有人(ren)来(lai)给我的译文做字(zi)典的。但于原(yuan)作的精采(cai),恐(kong)怕(pa)又损(sun)失不少了。
Copyright © 2008-2018