译者(zhe)后记第一篇绍介(jie)的是一(yi)穷一富(fu),一厚道一狡(jiao)猾(hua)的贵族;第二篇(pian)是已经爬到极顶和日夜(ye)在(zai)想爬上去的雇(gu)员;第(di)三篇是圆滑的行(hang)伍出(chu)身的老(lao)绅(shen)士和(he)爱听艳闻的(de)小姐。字数(shu)虽(sui)少,脚色(se)却都(dou)活画(hua)出来了。但(dan)作者虽(sui)是医师,他给簿记课副手代(dai)写的(de)日记(ji)是当(dang)不得正经的,假(jia)如有谁看(kan)了这一篇,真用升汞(gong)去治胃加答儿(er),那(na)我包管他当(dang)天就(jiu)送命。这种通告(gao),固然(ran)很近(jin)于杞忧(you),但我(wo)却也见过(guo)有人将旧小说(shuo)里(li)狐鬼所说的药方,抄进了(le)正(zheng)经的医书里(li)面去――人(ren)有(you)时是颇有些希奇古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018