一日,行(hang)去(qu),忽于深树内(nei),觌(di)面遇女郎,幸(xing)无他人,大喜投地。女(nv)郎(lang)近曳之,忽(hu)闻异香竟体,即(ji)以手握(wo)玉腕而起。指(zhi)肤软腻,使人骨节欲酥(su)。正(zheng)欲有言,老妪忽(hu)至。女令隐身(shen)石后(hou),南指曰:夜以花梯度墙,四(si)面红窗者(zhe),即(ji)妾居也。匆匆遂去(qu)。生(sheng)怅(chang)然(ran),魂魄飞散,莫(mo)能知其所(suo)往(wang)。至夜,移梯登南垣,则垣下已有梯(ti)在,喜而(er)下,果有红(hong)窗。室中(zhong)闻敲棋(qi)声,伫立不敢(gan)复(fu)前,姑逾垣归。少(shao)间,再(zai)过之,子声犹(you)繁;渐近窥之,则女郎与一(yi)素衣(yi)美(mei)人相对着,老妪亦在坐(zuo),一婢(bi)侍焉(yan)。又返。凡(fan)三往复,漏已(yi)三催(cui)。生伏(fu)梯上,闻妪出云:梯也,谁置(zhi)此(ci)?呼婢共(gong)移去之。生(sheng)登垣,欲下(xia)无阶(jie),恨(hen)悒而返。
Copyright © 2008-2018