《洞(dong)窟》是从米(mi)川正夫(fu)的《劳农露西(xi)亚小说集》译出的,并(bing)参用尾濑敬止的《艺术战线(xian)》里所载的译本。说的是饥饿的(de)彼得堡(bao)一隅的(de)居民(min),苦于饥寒,几乎(hu)失了(le)思想(xiang)的能(neng)力,一面(mian)变(bian)成(cheng)无能的(de)微弱(ruo)的生物,一(yi)面显出原始的野(ye)蛮时代的状态来。为病(bing)妇而偷(tou)柴的(de)男人,终于只得将毒药让(rang)给她,听(ting)她服毒(du),这是革(ge)命(ming)中的无能者的(de)一点小悲剧。写法虽然好像很晦涩,但(dan)仔(zai)细一(yi)看(kan),是极(ji)其(qi)明白的(de)。关(guan)于(yu)十月(yue)革命开初的饥饿的作品(pin),中国已经译(yi)过好几篇(pian)了,而(er)这是(shi)关于冻的(de)一篇(pian)好作品。
Copyright © 2008-2018