依(yi)我的(de)主见选译的是《狭(xia)的笼》,《池边》,《雕(diao)的心》,《春夜的梦》,此外(wai)便是照着作者的(de)希望而(er)译的了。因此,我觉得作者所要叫(jiao)彻人间的是无(wu)所不(bu)爱,然而(er)不得所爱的(de)悲(bei)哀(ai),而我所(suo)展(zhan)开他来的是(shi)童心的,美的,然(ran)而有真(zhen)实性(xing)的梦。这梦,或者(zhe)是作者的悲哀的面(mian)纱(sha)罢(ba)?那(na)么,我(wo)也过于梦(meng)梦(meng)了,但是我(wo)愿(yuan)意作者不(bu)要出(chu)离(li)了这(zhe)童(tong)心的(de)美的梦,而且还要招呼人们进向这梦中,看定(ding)了真(zhen)实的虹,我(wo)们不至于是梦游者(zhe)(Som
Copyright © 2008-2018