原书共(gong)有三十一(yi)篇。如作(zuo)者(zhe)自(zi)序(xu)所说,从第二篇起,到第二十二篇止,是感想;第(di)二十(shi)三(san)篇以下,是旅行记和关于旅(lv)行的(de)感想。我于第一(yi)部分中(zhong),选译(yi)了十五篇(pian);从第二部分中,只选(xuan)译了(le)四篇,因为从(cong)我看来,作(zuo)者的旅(lv)行记是轻(qing)妙的(de),但(dan)往(wang)往(wang)过于轻妙,令(ling)人如读(du)日报(bao)上的杂(za)俎(zu),因此倒减却(que)移译的兴(xing)趣了。那一篇《说自由(you)主义(yi)》,也并非我所注意的文(wen)字。
Copyright © 2008-2018