因为并不是一(yi)时翻译(yi)的,到现在,原书大半已经都不(bu)在手(shou)头了,当编(bian)印(yin)时,就(jiu)无(wu)从一一复(fu)勘;但(dan)倘有错(cuo)误,自然还(hai)是(shi)译(yi)者的责(ze)任(ren),甘受弹纠,决无异言。又(you),去年革命文学家(jia)群起而努力于宣(xuan)传(chuan)我(wo)的(de)个(ge)人琐事的时(shi)候,曾(ceng)说我要(yao)译一部论文(wen)。那(na)倒是真的,就是这一本,不过并(bing)非全部(bu)新译,仍旧(jiu)是(shi)曾(ceng)经横横直直,发表过的居(ju)大多数,连(lian)自(zi)己看来(lai),也说不(bu)出是(shi)怎样(yang)精采的书。但(dan)我是向来不(bu)想译世界上已有定评的(de)杰作,附(fu)以不(bu)朽(xiu)的(de),倘读者从这一(yi)本(ben)杂书(shu)中,于绍介文字得一点参(can)考,于主张文(wen)字(zi)得一点(dian)领会,心愿就十分满足了。
Copyright © 2008-2018