除了达(da)拉(la)斯小(xiao)牛,翻(fan)译(yi)出错(cuo)的还有费城76人(ren)队,76ers这是费(fei)城76人的英文队名,乍看之下,这么翻译确实没(mei)错,可76ers后面的ers根(gen)本不(bu)是人的复数,而(er)是years的简(jian)写,起这个队(dui)名是为了纪念(nian)1776年(nian)美国独(du)立宣言(yan)在费(fei)城(cheng)签(qian)订叫费城76年(nian)队(dui),更加合适(shi)
Copyright © 2008-2018