这里要添(tian)几句(ju)声(sheng)明。我的(de)译述(shu)和绍介,原不过想一部(bu)分读者知(zhi)道或古或(huo)今有(you)这样的事或这样的人,思想,言论(lun);并非要大(da)家(jia)拿来作言动(dong)的南针。世上还没有(you)尽如(ru)人(ren)意的(de)文章,所(suo)以我只要自己(ji)觉得其中有些有用,或(huo)有些(xie)有益,于不(bu)得已如前文所(suo)说(shuo)时,便会开手来移译,但一经移译,则(ze)全篇(pian)中(zhong)虽间有大背我意之(zhi)处(chu),也(ye)不加删节了。因(yin)为我的(de)意(yi)思,是以为改变(bian)本相,不但(dan)对不起(qi)作者(zhe),也对不起读(du)者的(de)。
Copyright © 2008-2018