〔2〕一九二八年四(si)月(yue)《一般》月刊(kan)第四卷第四号端(duan)先的(de)《说翻(fan)译之(zhi)难》一(yi)文中,曾列举了当时所见的(de)一些误译(yi)的例子,在提(ti)到鲁迅译的《思(si)想.山水(shui).人物(wu)》中(zhong)的《所谓怀疑主(zhu)义者(zhe)》一(yi)节时说(shuo):"那篇文章中(zhong)的Sketch-book(小品集(ji)子)似乎(hu)应(ying)该改为(wei)Skeptic(怀疑主义者)的(de)......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的假名译(yi)音(yin),确是非常相像,......不论谁(shui)也容(rong)易看错"。在(zai)文章(zhang)结尾时说:"译书确是(shi)一(yi)种冒险,在现(xian)在(zai)的中国译书(shu),更是(shi)一种困难而容易闹笑话的(de)危险!"280717②致李霁(ji)野霁野(ye)兄:六日(ri)信收(shou)到(dao)。
Copyright © 2008-2018