),这(zhe)三个都是德国人姓氏(shi),大约也是犹(you)太人或者日耳曼种人。这种关系,在(zai)作者本(ben)国的读者是一目(mu)了然的,到中国来就(jiu)须加些注释,有(you)点缠夹了。但参照(zhao)起中村白叶氏日本(ben)译本的(de)《契诃夫全集》,这里(li)却缺少了两处关于(yu)犹太人的并不是好话。一,是(shi)缺了(le)摩(mo)西教(jiao)派的同事(shi)们(men)聚作一团,在嚷(rang)叫(jiao)之后的(de)一行:‘哗(hua)拉哗拉,哗(hua)拉哗拉,哗(hua)拉哗拉……’;二,是(shi)摩西教派的(de)可敬的同事(shi)又聚作一团下(xia)面一句(ju)在(zai)嚷叫,乃是开始那(na)照例(li)的(de)――‘哗(hua)拉哗拉,哗拉哗拉’了……但不知道原文(wen)原有两(liang)种(zhong)的(de)呢,还(hai)是(shi)德文译(yi)者(zhe)所删改?我想(xiang),日文译(yi)本(ben)是(shi)决不(bu)至于(yu)无端(duan)增(zeng)加(jia)一(yi)点(dian)的(de)。
Copyright © 2008-2018