《思(si)想,山水,人物》中的(de)SketchBook一字,完全(quan)系我看错(cuo)译错,最(zui)近出版的《一般(ban)》里有(you)一(yi)篇文章(zhang)(题目似系《论(lun)翻译之难》)〔2〕指(zhi)摘得很对(dui)的。但那结论(lun)以翻译为冒险,我却以(yi)为(wei)不然(ran)。翻译似乎不能因为有(you)人(ren)粗(cu)心(xin)或浅(qian)学,有了误(wu)译(yi),便成(cheng)冒(mao)险事业(ye),于是反过(guo)来给(gei)误译(yi)的人辩护。
Copyright © 2008-2018