原译(yi)本(ben)印在《新(xin)兴文学全集》第二十四(si)卷里,有几个(ge)脱印的(de)字,现在(zai)看上下文义(yi)补上(shang)了,自己(ji)不知(zhi)道有无错(cuo)误。另有两(liang)个×,却原(yuan)来如此,大(da)约是示(shi)威,杀(sha)戮这些字样罢(ba),没(mei)有补(bu)。又(you)因为希图(tu)易懂,另外加添(tian)了(le)几个(ge)字(zi),为(wei)原译本所无(wu),则都(dou)用括弧作记。至于(yu)黑鸡(ji)来(lai)啄等等,乃是生了伤寒,发(fa)热时所见的幻象(xiang),不是智识阶(jie)级作家,作品里(li)大概不至于有(you)这样的玩意儿的(de)――理定在(zai)自传中说,他年青时,曾很受契诃夫的影(ying)响。
Copyright © 2008-2018