〔2〕一(yi)九二(er)八年(nian)四(si)月《一般》月刊第(di)四卷(juan)第(di)四号(hao)端先的《说(shuo)翻(fan)译之(zhi)难》一(yi)文(wen)中,曾列举了当时(shi)所见的一些误译的(de)例子(zi),在提到鲁迅(xun)译(yi)的《思(si)想.山水.人(ren)物》中(zhong)的《所谓怀(huai)疑(yi)主义(yi)者》一节时说:"那篇文章中的Sketch-book(小品集(ji)子)似乎应该改为Skeptic(怀疑(yi)主义(yi)者)的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非(fei)常相像,......不论谁也容易看(kan)错"。在文章结尾时说(shuo):"译书确是一种(zhong)冒险,在现在的中国译(yi)书,更(geng)是(shi)一(yi)种困难而(er)容易闹笑话的危(wei)险!"280717②致李霁野霁野兄(xiong):六日(ri)信(xin)收到。
Copyright © 2008-2018