第(di)一(yi)篇是从金田常(chang)三(san)郎所译《托(tuo)尔斯(si)泰(tai)与马克(ke)斯》的(de)附录里重译(yi)的,他(ta)原从世界语的本子(zi)译出,所以(yi)这(zhe)译本是重而又重(chong)。艺术何以(yi)发生之故,本是重大的问题,可惜这篇文字并(bing)不多(duo),所以读(du)到终篇,令人仿(fang)佛有(you)不足之(zhi)感(gan)。然而他(ta)的艺术(shu)观的根本(ben)概念,例如在《实(shi)证(zheng)美(mei)学的基(ji)础》中所(suo)发挥的,却几乎(hu)无不具体而(er)微地(di)说在里面,领(ling)会之后,虽然只是一个(ge)大概,但也就明白一个大概(gai)了(le)。看语气(qi),好像是(shi)讲(jiang)演,惟不(bu)知讲于那(na)一年。
Copyright © 2008-2018