译成(cheng)中(zhong)文时,自然也(ye)想(xiang)到中国。十来年前(qian),叶绍(shao)钧(jun1)先生的《稻草(cao)人》是给中国的(de)童(tong)话开了(le)一(yi)条自(zi)己创作的(de)路(lu)的。不料此(ci)后不但并(bing)无蜕变(bian),而(er)且也没有(you)人追踪,倒(dao)是拚(pin)命的在向后(hou)转。看(kan)现在新印出来(lai)的儿童(tong)书,依(yi)然是(shi)司马温公敲水缸,依然是岳武(wu)穆王脊梁上刺字;甚而至于仙(xian)人(ren)下棋,山(shan)中方七日,世上已千(qian)年(nian);还有《龙文鞭(bian)影》里(li)的(de)故事的白(bai)话译。这(zhe)些故(gu)事的出(chu)世的时候(hou),岂(qi)但儿童们的父母还没有出世呢,连高祖(zu)父母也没有(you)出世,那么,那有益和(he)有(you)味之处,也就可想而知了(le)。
Copyright © 2008-2018