我看这书的译文,不但(dan)句子(zi)生硬,诘(jie)o聱(ao)牙,而且也有极不(bu)行的(de)地方,委实配不上(shang)再印。只是(shi)他的(de)本质,却在现在还有存在(zai)的价值,便在将来也该有存在的价(jia)值。其(qi)中(zhong)许多篇,也还值(zhi)得(de)译成白(bai)话,教他尤其(qi)通行(hang)。可惜我没(mei)有这(zhe)一大段工夫,――只有(you)《酋长(zhang)》这一篇,曾用白话(hua)译了,登在《新青年》上,――所(suo)以只好姑且重印(yin)了(le)文言(yan)的旧译,暂(zan)时(shi)塞责(ze)了(le)。但(dan)从别一方面看来,这书的再来,或者也不是无意义(yi)。
Copyright © 2008-2018