一(yi)日,行去,忽于深树内,觌面(mian)遇女郎,幸(xing)无(wu)他人,大喜投地。女郎近曳之(zhi),忽(hu)闻异香竟体,即(ji)以手握玉(yu)腕而(er)起。指肤(fu)软腻(ni),使人骨(gu)节欲酥。正欲有(you)言(yan),老妪(yu)忽至。女令(ling)隐身石后(hou),南指(zhi)曰(yue):夜(ye)以花梯度(du)墙,四面红(hong)窗者,即妾居也。匆匆遂去(qu)。生怅然,魂魄飞(fei)散(san),莫能知(zhi)其(qi)所(suo)往(wang)。至夜,移梯登(deng)南垣,则垣下已(yi)有梯在,喜而(er)下,果有(you)红窗。室(shi)中闻敲棋声,伫立(li)不敢复前(qian),姑逾(yu)垣归。少间,再过之,子声(sheng)犹繁;渐(jian)近窥(kui)之,则女郎与一(yi)素衣美人相对着,老妪亦在(zai)坐,一婢侍焉。又返。凡(fan)三(san)往复,漏已三催。生伏(fu)梯上(shang),闻妪出云:梯也,谁置此?呼婢共(gong)移去之(zhi)。生登垣(yuan),欲(yu)下(xia)无阶,恨(hen)悒而(er)返(fan)。
Copyright © 2008-2018