评传的作(zuo)者波勒(le)兑蒙德(de),是那时荷兰著名的诗人(ren),赉赫的序(xu)文上就说(shuo)及(ji)他,但于(yu)他的诗(shi)颇致不满(man)。他(ta)的(de)文(wen)字也奇特,使我译得很有些害怕,想(xiang)中止了,但因为究竟可以(yi)知道一(yi)点望(wang)蔼覃(tan)的(de)那时为止的经(jing)历和作(zuo)品,便索(suo)性(xing)将(jiang)它译完(wan),算是(shi)一种徒劳的工(gong)作。末(mo)一(yi)篇是(shi)我的关于翻译动植物名的(de)小记(ji),没有(you)多大关系的。
Copyright © 2008-2018