当初的译(yi)本,只有两册,所以各(ge)国(guo)作家,偏而不全;现(xian)在重行(hang)编定,也愈见(jian)得有畸重畸(ji)轻(qing)的弊病。我归(gui)国之后,偶然也还替(ti)乡僻的日(ri)报,以及不流行的杂志(zhi)上,译些(xie)小品,只要草稿在身(shen)边(bian)的(de),也都趁(chen)便添上(shang);一总三十(shi)七篇(pian),我的文言译(yi)的短(duan)篇(pian),可以(yi)说全在里面了。只是其中的迦(jia)尔洵(xun)的《四日》,安特(te)来(lai)夫的(de)《谩》和《默》这(zhe)三篇,是我的(de)大(da)哥翻译的。
Copyright © 2008-2018