但译(yi)者却(que)将求(qiu)教(jiao)之后,这才了(le)然的土话,改成我(wo)所(suo)不懂的日(ri)本乡(xiang)下(xia)的土话了,于是只(zhi)得也求(qiu)教于生长在日本乡下的M君,勉(mian)强译(yi)出,而(er)于农民(min)言语(yu),则(ze)不(bu)再用某一处的土(tu)话,仍以(yi)平常(chang)的所谓白话文了事,因为我(wo)是(shi)深知道决不会(hui)有(you)人来给我的译(yi)文做字典(dian)的(de)。但于原作的(de)精(jing)采,恐怕又损失不少了。
Copyright © 2008-2018