我(wo)看这书的译(yi)文,不但句子(zi)生硬,诘o聱牙,而(er)且(qie)也有(you)极(ji)不(bu)行的地方(fang),委实配不上(shang)再印。只是他的本质,却在现在还(hai)有存在的(de)价值,便(bian)在将来(lai)也该有(you)存(cun)在的价值(zhi)。其中许多篇(pian),也(ye)还值得译(yi)成白(bai)话,教他尤其通行(hang)。可惜我(wo)没(mei)有这一大(da)段工夫,――只有(you)《酋长》这(zhe)一篇,曾(ceng)用(yong)白话(hua)译(yi)了,登在(zai)《新青年》上(shang),――所以(yi)只(zhi)好姑且重印了文言(yan)的旧译,暂时(shi)塞(sai)责了。但(dan)从别一方面看(kan)来,这书的(de)再来,或者也不是无意义。
Copyright © 2008-2018