但(dan)原译(yi)本(ben)似(si)乎也(ye)各有错误之处。例如这里的他讲话,总仿佛手(shou)上有着细索子,将(jiang)这连结着(zhe)的一样。周(zhou)译(yi)本作他老是这样(yang)地说话,好(hao)像(xiang)他衔了甚么东西在他(ta)的(de)牙齿间,而(er)且在紧(jin)紧地把它咬着一样。这里的他(ta)早(zao)晨(chen)往往被(bei)人叫醒,从桌(zhuo)子底(di)下拉出来。周译本作他(ta)常常惊醒来(lai)了,或者更正确(que)地说,从(cong)桌上抬起(qi)头来了(le)。想起(qi)情(qing)理(li)来(lai),都(dou)应(ying)该是后一译(yi)不(bu)错的,但为了免得杂乱起(qi)见,我都(dou)不据以改(gai)正。
Copyright © 2008-2018