这一(yi)篇文字,还(hai)是一九三一年,即海(hai)纳死(si)后的(de)七十(shi)五(wu)周(zhou)年,登在二(er)月(yue)二十一日的一种德文的(de)日(ri)报上的,后由高(gao)冲(chong)阳造日译,收入(ru)《海纳研究(jiu)》中,今(jin)即据以重译在这里。由这样的简短(duan)的文字(zi),自然不(bu)足以(yi)深知道诗(shi)人的(de)生平(ping),但(dan)我以为至(zhi)少可以明白(一)一(yi)向被我(wo)们看(kan)作恋爱诗人的海纳(na),还有(you)革命底的(de)一面;(二)德国对(dui)于文学的压迫(po),向(xiang)来就没(mei)有放松过,寇尔(er)兹和希特拉,只是末期的变(bian)本加厉的人;(三)但海纳(na)还是永(yong)久存在(zai),而(er)且更(geng)加灿(can)烂(lan),而那时官准的(de)一群作(zuo)者却(que)连姓名(ming)也在(zai)没有(you)记起之(zhi)前,就已忘却(que)了。这对(dui)于读者,或(huo)者还可以说是有些(xie)意义的罢。一九三三年九(jiu)月十(shi)日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018